We use cookies for essential functionality and, with your consent, analytics to improve KitsuBeat. Cookie Policy
Now playing
miwa · Bleach · Bleach OP 12
Tap words in the lyrics for meaning, then use Practice when the verse is in your ears.
Synced lyrics
ima kanjiru koto ni sunao de itai no
I want to stay honest about what I feel right now.
'now feel things to honest being want-to-stay [soft].' 〜でいる = 'remain in a state'; + たい = 'want to stay (that way)'.
kanashimi mo dakishimete hashiridasu yo
Holding sorrow close, I start to run.
'sadness also tight-hugging, start-to-run [emph].' 抱きしめる = V+V: 抱く (hug) + 締める (tighten).
tanoshii uragiri ni atte torawarenai watashi ga koko ni iru no
Meeting a 'fun' betrayal, I'm right here, un-caged.
'fun betrayal with meeting, not-being-bound I [subj] here at exist [soft].' タノシイ in katakana is ironic — the betrayal was 'fun' in scare quotes.
tarinai tsukinai nan datte motto yugamasete yo
Not enough, never ending — whatever it takes, distort me more.
'not-enough, not-running-out, anything, more, make-warped [emph].' 歪ませる is the causative of 歪む — 'make X warp'.
pataan-ka shita konna sekai ja jibun ga dare na no ka wakaranaku naru
In a world reduced to formulas, you lose track of who you even are.
'patternized this-kind-of world in, self [subj] who it-is [quote] become-unable-to-tell.' 〜化する = verb suffix 'become X / turn into X'.
化 (ka) is a productive Japanese suffix for turning nouns into verbs of transformation: 自動化 (automate), 工業化 (industrialize), パターン化 (patternize).
waku ni hamaritakunai wa kimetsukenaide yo
I don't want to fit into some mold — don't make up your mind about me.
'mold into don't-want-to-fit [emph], don't-decide-and-label [emph].' 決めつける = V+V: 決める (decide) + つける (attach/fasten) = 'stamp with a verdict'.
michi naki michi wo iku no
I'll walk the path where no path is.
'road without road [obj] go [soft].' 〜なき is a literary negative adjective = modern 〜のない. 道なき道 = 'a pathless path'.
soko ni itatte matte itatte nani mo hajimaranai
You can stay put, you can keep waiting — nothing's going to start.
'there at even-if-stay, waiting even-if-keep-doing, anything nothing won't-begin.' 〜たって is colloquial 〜ても.
ima kanjiru koto ni sunao de itai no
I want to stay honest about what I feel right now.
'now feel things to honest being want-to-stay [soft].' 〜でいる = 'remain in a state'; + たい = 'want to stay (that way)'.
dareka no omoidoori ni wa sasenai wa
I won't let anyone else have their way.
'someone of as-wished into [contrastive] won't-let [fem].' 思い通りにする = 'have things one's way'; 思い通りにさせる = 'let someone have their way'.
kanashimi mo dakishimete hashiridasu yo
Holding sorrow close, I start to run.
'sadness also tight-hugging, start-to-run [emph].' 抱きしめる = V+V: 抱く (hug) + 締める (tighten).
anata no moto ni wa mou kaerenai wa
I can't return to your side anymore.
'you of side to [contrastive] no-longer can't-go-back [fem].' あなたのもと = 'where you are; by your side (literary)'.
nande sonna tameratte mitasarenai anata wa doko ni iru no
Why are you hesitating like that? Where's the unfulfilled you?
'why like-that hesitating, not-being-satisfied you [topic] where at exist [question].' ためらう = 'hesitate, waver'.
kienai sabinai furikitte motto haurasete yo
Won't vanish, won't rust — shake it all off and make me howl louder.
'not-disappearing, not-rusting, shaking-off, more, make-howl [emph].' ハウ is the English 'how(l)' rendered katakana; miwa coined a verb from it.
ハウらせて is a made-up causative of a pseudo-verb ハウる (from English 'howl'). Japanese pop playfully verbs-a-noun by adding る or する — e.g. ググる (to Google).
kawatta kara kizuku sekai wa ima no watashi wo utsushite kureru desho
The world you only notice because you've changed will reflect the me of now, won't it?
'changed because notice world [topic] now of me [obj] reflect-for-me isn't-it.' 〜でしょ = soft confirmation tag.
anata no omou mirai wa nani ga utsutte iru no
What's showing up in the future you imagine?
'you of think future [topic] what [subj] captured is [question].' 写る (be captured in a photo) vs 映る (be reflected) — subtle distinction.
ai naki ashita e iku no
I'll walk into a love-less tomorrow.
'love without tomorrow toward go [soft].' 愛なき明日 parallels 道なき道 — two 〜なき constructions in the same song.
hikitomenaide koishikutatte watashi wa susumitai
Don't pull me back — even if I miss you, I want to keep going.
'don't-hold-back, even-if-miss, I [topic] want-to-advance.' 引きとめる = V+V: 引く (pull) + 止める (stop).
itsu datte shinjitsu motomete itai no
I want to keep chasing truth, no matter when.
'anytime truth seeking want-to-keep [soft].' 〜ていたい = 'want to keep (doing)'.
namida mo itooshiku omoeru ki ga suru
It feels like I can love even the tears.
'tears even dearly can-think, feeling [subj] does.' 気がする = 'have a feeling that'. 愛おしい = 'endearing / precious'.
yorokobi mo dakishimete hashiridasu yo
Holding joy too, I start to run.
'joy also tight-hugging, start-to-run [emph].' Mirrors verse 4 (悲しみも抱きしめて) — sorrow and joy, both gripped close.
anata no moto kara hanarete shimatte mo
Even if I end up leaving your side —
'you of side from separate-and-end-up even.' 〜てしまう = 'end up doing / do completely'.
watashi ga kawatta saki ni anata ga iru nara
If I change and find you waiting on the other side,
'I [subj] changed beyond at you [subj] exist if.' 〜先 = 'the point after / past (X)'.
anata ga kawatta saki ni watashi ga iru nara
If you change and I'm there on the other side —
'you [subj] changed beyond at I [subj] exist if.' Mirror of verse 25 — subject/object inverted.
Verses 25 and 26 mirror each other: the relationship can survive change only if both parties keep showing up for each other after transforming.
ima kanjiru koto ni sunao de itai no
I want to stay honest about what I feel right now.
'now feel things to honest being want-to-stay [soft].' 〜でいる = 'remain in a state'; + たい = 'want to stay (that way)'.
dareka no omoidoori ni wa sasenai wa
I won't let anyone else have their way.
'someone of as-wished into [contrastive] won't-let [fem].' 思い通りにする = 'have things one's way'; 思い通りにさせる = 'let someone have their way'.
kanashimi mo dakishimete hashiridasu yo
Holding sorrow close, I start to run.
'sadness also tight-hugging, start-to-run [emph].' 抱きしめる = V+V: 抱く (hug) + 締める (tighten).
futari de onaji keshiki ga mireru nara
If we can see the same scenery together,
'two-people with same scenery [subj] can-see if.' 見れる is the colloquial ra-dropped potential of 見る (traditionally 見られる).
anata no moto ni itsuka kaeritai wa
— someday, I want to come back to your side.
'you of side to someday want-to-return [fem].' A reversal from verse 12 ('can't return anymore') — the song ends on conditional hope.
The arc: verse 12 declares 'can't return'; verse 28 softens to 'want to someday'. The change (chAngE) isn't a permanent break — it's a condition for returning stronger.
nabikanai nagasarenai yo
chAngE — I won't bend, I won't be carried away.
'not-swaying, not-being-swept-along [emph].' なびく = 'yield / sway like a flag in the wind'; passive 流される = 'be carried along (by a current/trend)'.
nando demo umarekawaru no
chAngE — I'll be reborn, as many times as it takes.
'how-many-times even, get-reborn [soft].' 何度でも = 'any number of times'. 生まれ変わる is a V+V compound: 生まれる (be born) + 変わる (change).
tomaranai furimukanai yo
chAngE — I won't stop, I won't look back.
'not-stopping, not-looking-back [emph].' 振り向く = V+V: 振る (shake) + 向く (face) = 'turn around'.
wasurenai nakushitakunai
chAngE — I won't forget, I don't want to lose it.
'not-forgetting, don't-want-to-lose.' 失くす = 'lose (possessions)'; 〜たくない = negative desiderative.