We use cookies for essential functionality and, with your consent, analytics to improve KitsuBeat. Cookie Policy
Now playing
Takayoshi Tanimoto · Dragon Ball · Dragon Ball Z Kai OP
Tap words in the lyrics for meaning, then use Practice when the verse is in your ears.
Synced lyrics
dokkan dokkan tsuiteru
Boom-boom — I'm on a roll!
'Dokkan Dokkan, attached-am.' ツイてる comes from 運がつく ('luck attaches itself') — collapsed into 'ツイてる' = 'I'm lucky / things are going my way'. The idiom is always written in katakana in modern usage.
Dragon Soul is the OP of Dragon Ball Z Kai (the 2009 remaster). Punchy, percussive, literally bomb-themed — Dokkan = the kanji 弩貫 or just an onomatopoeia for an explosion.
dokkan dokkan paradaisu
Boom-boom — paradise!
'Dokkan Dokkan, paradise.' Two-word punch in the chorus — explosive sound + dream destination.
genkidama ga hajiketobu ze GO! GO! Let's do it
The Spirit Bomb is bursting and flying off — GO! GO! Let's do it!
'Spirit-bomb [subj] burst-fly-off [emph] GO GO Let's do it.' Compound 弾けとぶ stitches two motion verbs together — the bomb bursts THEN flies. ぜ is direct masculine punctuation, common in shōnen lyrics.
元気玉 (Spirit Bomb) is Goku's iconic ultimate attack — energy donated by every living thing in the universe, condensed into a glowing ball. One of DBZ's most famous concepts.
ugomeku ayashii enajii
A sinister energy is squirming alive.
'Wriggles suspicious energy.' うごめく carries an unsettling, insect-like sense — different from neutral 動く ('move'). Modifies エナジー attributively (no particle between adj and noun).
yousha wa shinai ze mitero yo
I won't show any mercy — just watch!
'Mercy [topic] won't-do [emph], be-watching [emph].' 容赦しない is a fixed phrase: 'show no mercy'. 見てろ is the imperative of the continuous 見ている — 'keep watching'.
inochi ni kaete mo mamoru yo
Even if it costs me my life, I'll protect you.
'Life for trade-even-if protect [emph].' 命に変える = 'trade for one's life'. The 〜ても construction marks an extreme concession — 'even at that cost'.
ai suru yuuki o tsuyosa ni kaero
Turn the courage to love into your strength!
'Love courage [obj] strength to change!' The bare imperative 変えろ commands. 強さ uses the 〜さ suffix that turns adjectives into abstract nouns (強い → 強さ).
yarinuku kiai de
With the grit to see it through —
'See-through-to-end fighting-spirit with.' 〜抜く as a verbal suffix means 'do (X) all the way through' — やり抜く = 'do thoroughly to completion'.
pinchi o koeteku
I'll keep getting past every tight spot.
'Pinch [obj] cross-over-go.' 越えてく contracts 越えていく — 'keep crossing over, into the future'. ピンチ is wasei-eigo for 'crisis / jam'.
tegowai yatsu hodo
The tougher the opponent —
'Tough opponent the-more.' 〜ほど after a noun-or-adjective sets up 'the more X, the more Y' (paired with the next verse). Standard pattern: AほどB.
wakuwaku mo dekkai ze
The thrill is bigger too!
'Thrill also huge [emph].' Closes the 〜ほど pattern from v10: 'the tougher the foe, the bigger the rush'. でっかい is more rough/punchy than 大きい — the ぜ adds masculine swagger.
dokkan dokkan tsuiteru
Boom-boom — I'm on a roll!
'Dokkan Dokkan, attached-am.' ツイてる comes from 運がつく ('luck attaches itself') — collapsed into 'ツイてる' = 'I'm lucky / things are going my way'. The idiom is always written in katakana in modern usage.
Dragon Soul is the OP of Dragon Ball Z Kai (the 2009 remaster). Punchy, percussive, literally bomb-themed — Dokkan = the kanji 弩貫 or just an onomatopoeia for an explosion.
dokkan dokkan chansu sa
Boom-boom — it's our chance, you know!
'Dokkan Dokkan, chance [emph].' さ assures the listener — 'it's a chance, take my word'.
rakkii no kaze ni byun byun notte
Riding the lucky wind, whoosh-whoosh —
'Lucky of wind on, whoosh-whoosh ride-and.' ビュンビュン mimics fast wind passing or things flying through air.
dokkan dokkan tsuiteru
Boom-boom — I'm on a roll!
'Dokkan Dokkan, attached-am.' ツイてる comes from 運がつく ('luck attaches itself') — collapsed into 'ツイてる' = 'I'm lucky / things are going my way'. The idiom is always written in katakana in modern usage.
Dragon Soul is the OP of Dragon Ball Z Kai (the 2009 remaster). Punchy, percussive, literally bomb-themed — Dokkan = the kanji 弩貫 or just an onomatopoeia for an explosion.
dokkan dokkan ashita mo
Boom-boom — tomorrow too!
'Dokkan Dokkan, tomorrow also.' Compact phrase looking ahead.
kotae o mou tamashii wa shitteru no sa
The soul already knows the answer, you see.
'Answer [obj] already, soul [topic] knows [explain-emph].' 〜のさ combines explanatory の (it's that...) + さ (assertive) — landing 'you see' with conviction.
uchuu no pawaa o kono te ni
The power of the universe — right here in this hand.
'Universe of power [obj] this hand in.' Subject-less verbless verse: an image. The implied verb is 'gather/hold'.
hitori de iku n ja nai no sa
It's not like I'm going alone, you see.
'Alone with go-(it's-that)-not [explain-emph].' んじゃない = のではない collapsed = 'it's not the case that'. Common spoken-style negation.
hikari wa yamiyo ni makenai
Light won't lose to the dark of night.
'Light [topic] dark-night to lose-not.' 〜に負ける ('lose to X') is the standard pattern; the negative inverts it.
chiisana yume demo kagayaiteru yo
Even a small dream shines bright.
'Small dream even, is-shining [emph].' 小さな is the noun-modifying form; in predicate position it'd be 小さい. でも here = 'even (X)'.
arekore mayou na
Don't dither over this and that!
'This-and-that hesitate-don't.' 〜な appended to a plain-form verb is the negative imperative — 'don't (do X)'. Forceful and direct.
shuuchuu suru n da
Focus — that's what you do!
'Concentrate [emphatic-explain].' 〜んだ after a plain verb in a command context = 'just do X (already)' — softens an order with explanatory tone.
tsubekobe iwazu ni
Without yapping or grumbling —
'Grumble-grumble say-without.' 〜ずに is the classical/literary equivalent of 〜ないで ('without doing'). つべこべ言う = 'to whine, gripe'.
karada goto tsukinukero
Body and all — punch right through!
'Body-and-all punch-through!' 〜ごと attached to a noun = 'X and all'. 突き抜ける = 突く (thrust) + 抜ける (pass through) — 'punch / drive completely through'.
dokkan dokkan tsuiteru
Boom-boom — I'm on a roll!
'Dokkan Dokkan, attached-am.' ツイてる comes from 運がつく ('luck attaches itself') — collapsed into 'ツイてる' = 'I'm lucky / things are going my way'. The idiom is always written in katakana in modern usage.
Dragon Soul is the OP of Dragon Ball Z Kai (the 2009 remaster). Punchy, percussive, literally bomb-themed — Dokkan = the kanji 弩貫 or just an onomatopoeia for an explosion.
dokkan dokkan kiteru ze
Boom-boom — I'm on fire!
'Dokkan Dokkan, is-coming [emph].' Slang きてる literally 'is coming' but figuratively 'is hot / on a roll / in the zone'. Equivalent to ツイてる but with momentum nuance.
motto mirai ga tanoshiku naru yo
The future's gonna get even more fun!
'More future [subj] fun become [emph].' i-adj + くなる = 'become (adjective)'. 楽しい → 楽しく + なる = 'become fun / get more fun'.
dokkan dokkan tsuiteru
Boom-boom — I'm on a roll!
'Dokkan Dokkan, attached-am.' ツイてる comes from 運がつく ('luck attaches itself') — collapsed into 'ツイてる' = 'I'm lucky / things are going my way'. The idiom is always written in katakana in modern usage.
Dragon Soul is the OP of Dragon Ball Z Kai (the 2009 remaster). Punchy, percussive, literally bomb-themed — Dokkan = the kanji 弩貫 or just an onomatopoeia for an explosion.
dokkan dokkan paradaisu
Boom-boom — paradise!
'Dokkan Dokkan, paradise.' Two-word punch in the chorus — explosive sound + dream destination.
genkidama ga hajiketobu ze GO! GO! Let's do it
The Spirit Bomb is bursting and flying off — GO! GO! Let's do it!
'Spirit-bomb [subj] burst-fly-off [emph] GO GO Let's do it.' Compound 弾けとぶ stitches two motion verbs together — the bomb bursts THEN flies. ぜ is direct masculine punctuation, common in shōnen lyrics.
元気玉 (Spirit Bomb) is Goku's iconic ultimate attack — energy donated by every living thing in the universe, condensed into a glowing ball. One of DBZ's most famous concepts.
dokkan dokkan tsuiteru
Boom-boom — I'm on a roll!
'Dokkan Dokkan, attached-am.' ツイてる comes from 運がつく ('luck attaches itself') — collapsed into 'ツイてる' = 'I'm lucky / things are going my way'. The idiom is always written in katakana in modern usage.
Dragon Soul is the OP of Dragon Ball Z Kai (the 2009 remaster). Punchy, percussive, literally bomb-themed — Dokkan = the kanji 弩貫 or just an onomatopoeia for an explosion.
dokkan dokkan chansu sa
Boom-boom — it's our chance, you know!
'Dokkan Dokkan, chance [emph].' さ assures the listener — 'it's a chance, take my word'.
rakkii no kaze ni byun byun notte
Riding the lucky wind, whoosh-whoosh —
'Lucky of wind on, whoosh-whoosh ride-and.' ビュンビュン mimics fast wind passing or things flying through air.
dokkan dokkan tsuiteru
Boom-boom — I'm on a roll!
'Dokkan Dokkan, attached-am.' ツイてる comes from 運がつく ('luck attaches itself') — collapsed into 'ツイてる' = 'I'm lucky / things are going my way'. The idiom is always written in katakana in modern usage.
Dragon Soul is the OP of Dragon Ball Z Kai (the 2009 remaster). Punchy, percussive, literally bomb-themed — Dokkan = the kanji 弩貫 or just an onomatopoeia for an explosion.
dokkan dokkan ashita mo
Boom-boom — tomorrow too!
'Dokkan Dokkan, tomorrow also.' Compact phrase looking ahead.
kotae o mou tamashii wa shitteru no sa
The soul already knows the answer, you see.
'Answer [obj] already, soul [topic] knows [explain-emph].' 〜のさ combines explanatory の (it's that...) + さ (assertive) — landing 'you see' with conviction.
dokkan dokkan tsuiteru
Boom-boom — I'm on a roll!
'Dokkan Dokkan, attached-am.' ツイてる comes from 運がつく ('luck attaches itself') — collapsed into 'ツイてる' = 'I'm lucky / things are going my way'. The idiom is always written in katakana in modern usage.
Dragon Soul is the OP of Dragon Ball Z Kai (the 2009 remaster). Punchy, percussive, literally bomb-themed — Dokkan = the kanji 弩貫 or just an onomatopoeia for an explosion.
dokkan dokkan kiteru ze
Boom-boom — I'm on fire!
'Dokkan Dokkan, is-coming [emph].' Slang きてる literally 'is coming' but figuratively 'is hot / on a roll / in the zone'. Equivalent to ツイてる but with momentum nuance.
motto mirai ga tanoshiku naru yo
The future's gonna get even more fun!
'More future [subj] fun become [emph].' i-adj + くなる = 'become (adjective)'. 楽しい → 楽しく + なる = 'become fun / get more fun'.
dokkan dokkan tsuiteru
Boom-boom — I'm on a roll!
'Dokkan Dokkan, attached-am.' ツイてる comes from 運がつく ('luck attaches itself') — collapsed into 'ツイてる' = 'I'm lucky / things are going my way'. The idiom is always written in katakana in modern usage.
Dragon Soul is the OP of Dragon Ball Z Kai (the 2009 remaster). Punchy, percussive, literally bomb-themed — Dokkan = the kanji 弩貫 or just an onomatopoeia for an explosion.
dokkan dokkan paradaisu
Boom-boom — paradise!
'Dokkan Dokkan, paradise.' Two-word punch in the chorus — explosive sound + dream destination.
genkidama ga hajiketobu ze GO! GO! Let's do it
The Spirit Bomb is bursting and flying off — GO! GO! Let's do it!
'Spirit-bomb [subj] burst-fly-off [emph] GO GO Let's do it.' Compound 弾けとぶ stitches two motion verbs together — the bomb bursts THEN flies. ぜ is direct masculine punctuation, common in shōnen lyrics.
元気玉 (Spirit Bomb) is Goku's iconic ultimate attack — energy donated by every living thing in the universe, condensed into a glowing ball. One of DBZ's most famous concepts.