We use cookies for essential functionality and, with your consent, analytics to improve KitsuBeat. Cookie Policy
Now playing
Kenshi Yonezu · Chainsaw Man · Chainsaw Man OP
Tap words in the lyrics for meaning, then use Practice when the verse is in your ears.
Synced lyrics
doryoku mirai a beautiful star
Effort. Future. A beautiful star.
Effort, future, a beautiful star
Direct quote from Morning Musume's 'Souda! We're ALIVE' (2002). Yonezu lifts these three buzzwords of effort-positive J-pop and turns them into a hollow chant — gradually mocking the very culture they came from.
doryoku mirai a beautiful star
Effort. Future. A beautiful star.
Effort, future, a beautiful star
Direct quote from Morning Musume's 'Souda! We're ALIVE' (2002). Yonezu lifts these three buzzwords of effort-positive J-pop and turns them into a hollow chant — gradually mocking the very culture they came from.
doryoku mirai a beautiful star
Effort. Future. A beautiful star.
Effort, future, a beautiful star
Direct quote from Morning Musume's 'Souda! We're ALIVE' (2002). Yonezu lifts these three buzzwords of effort-positive J-pop and turns them into a hollow chant — gradually mocking the very culture they came from.
doryoku mirai a beautiful star
Effort. Future. A beautiful star.
Effort, future, a beautiful star
Direct quote from Morning Musume's 'Souda! We're ALIVE' (2002). Yonezu lifts these three buzzwords of effort-positive J-pop and turns them into a hollow chant — gradually mocking the very culture they came from.
randorii kyou wa gara-aki de rakkii dei
Laundromat's totally empty today — lucky day
Laundromat today (topic) totally-empty and, lucky day
ガラ空き (literally 'rattle-empty') is slangy for 'utterly deserted' — applied to trains, cafés, etc. The mundane laundromat scene is intentionally deflating: this 'lucky day' is just having no one in line for the washer.
kattarii abura-yogore mo kore de baibai
These annoying grease stains? Bye-bye to those too
Tiresome grease-stains also, this with, bye-bye
かったりい is the rough/casual contraction of かったるい ('tedious / a drag'). Reads like a TV detergent ad caught in a rapper's brain.
shiawase ni naritai raku shite ikite itai
Wanna be happy. Wanna live the easy way
Happiness into want-to-become, easy-doing live-keep-want
楽する ('to take it easy / coast') is the antithesis of 努力する ('to put in effort'). Pairing 'wanna be happy' with 'wanna live easy' is a deliberate jab at the song's own opening 努力.
happii de umetsukushite resuto in piisu made ikou ze
Pack it all with 'happy' — let's ride it all the way to 'rest in peace'
Happy with bury-completely, rest in peace until let's-go
埋め尽くす ('fill up completely / blanket over') is dramatic — used for stadiums, cherry blossoms, etc. The line yokes 'happy' and 'rest in peace' as the two endpoints of a life — pure hedonism into the grave.
itsuka mita jigoku mo ii tokoro ai o baramaite
That hell I once glimpsed? Pretty nice spot too — let's scatter some love
Once-saw hell also good place, love (object) scatter
ばら撒く literally 'to scatter (seeds/leaflets)' — used metaphorically for 'spread / dispense'. The chaotic gospel of the song: hell isn't bad if you're handing out love everywhere.
doryoku mirai a beautiful star
Effort. Future. A beautiful star.
Effort, future, a beautiful star
Direct quote from Morning Musume's 'Souda! We're ALIVE' (2002). Yonezu lifts these three buzzwords of effort-positive J-pop and turns them into a hollow chant — gradually mocking the very culture they came from.
doryoku mirai a beautiful star
Effort. Future. A beautiful star.
Effort, future, a beautiful star
Direct quote from Morning Musume's 'Souda! We're ALIVE' (2002). Yonezu lifts these three buzzwords of effort-positive J-pop and turns them into a hollow chant — gradually mocking the very culture they came from.
doryoku mirai a beautiful star
Effort. Future. A beautiful star.
Effort, future, a beautiful star
Direct quote from Morning Musume's 'Souda! We're ALIVE' (2002). Yonezu lifts these three buzzwords of effort-positive J-pop and turns them into a hollow chant — gradually mocking the very culture they came from.
nanka wasure-chatten-da
I've kinda forgotten something
Kinda forgotten-completely-have-am
Three contractions stacked: 〜てしまう → 〜ちゃう, 〜ている → 〜てる, 〜のだ → 〜んだ. 忘れちゃってんだ = 忘れてしまっているんだ ('the thing is, I've ended up forgetting'). Quintessentially casual Tokyo male speech.
doryoku mirai a beautiful star
Effort. Future. A beautiful star.
Effort, future, a beautiful star
Direct quote from Morning Musume's 'Souda! We're ALIVE' (2002). Yonezu lifts these three buzzwords of effort-positive J-pop and turns them into a hollow chant — gradually mocking the very culture they came from.
doryoku mirai a beautiful star
Effort. Future. A beautiful star.
Effort, future, a beautiful star
Direct quote from Morning Musume's 'Souda! We're ALIVE' (2002). Yonezu lifts these three buzzwords of effort-positive J-pop and turns them into a hollow chant — gradually mocking the very culture they came from.
doryoku mirai a beautiful star
Effort. Future. A beautiful star.
Effort, future, a beautiful star
Direct quote from Morning Musume's 'Souda! We're ALIVE' (2002). Yonezu lifts these three buzzwords of effort-positive J-pop and turns them into a hollow chant — gradually mocking the very culture they came from.
doryoku mirai a beautiful star
Effort. Future. A beautiful star.
Effort, future, a beautiful star
Direct quote from Morning Musume's 'Souda! We're ALIVE' (2002). Yonezu lifts these three buzzwords of effort-positive J-pop and turns them into a hollow chant — gradually mocking the very culture they came from.
yon yon yon san de hazureru tansansui
Carbonated water that pops loose at 4443
4-4-4-3 at, comes-off carbonated-water
Refers to a workout protocol — '4 sets of 4 reps with 3 minutes rest', or 'sit-up-style breathing in 4-4-4-3 counts' that drains your stamina. The reference is intentionally obscure; Yonezu is mocking gym-bro culture by using its private numerology.
hangurii kojirasete hakisou na jinsei
Letting hunger fester until life makes you wanna throw up
Hungry let-fester, vomit-likely life
拗らせる ('to make worse / let fester') is used for grudges, anxieties, illnesses that drag on. ハングリー拗らせる is internet-era slang: 'staying hungry-mode for so long it becomes pathological'.
shiawase ni naritai raku shite ikite itai
Wanna be happy. Wanna live the easy way
Happiness into want-to-become, easy-doing live-keep-want
楽する ('to take it easy / coast') is the antithesis of 努力する ('to put in effort'). Pairing 'wanna be happy' with 'wanna live easy' is a deliberate jab at the song's own opening 努力.
zenbu mecha-kucha ni shitai nanimokamo keshisaritai
Wanna smash everything to bits, wipe absolutely all of it away
All chaos into want-to-make, anything-and-everything want-to-erase-away
滅茶苦茶 (kanji literally 'destroyed-bitter-tea') is a 当て字 — kanji chosen for sound, not meaning. The word means 'a complete mess' or, as an adverb, 'totally / absurdly' (滅茶苦茶面白い 'crazy interesting').
yoiko dake mukaeru tengoku ja doumo ikirannai
A heaven that only welcomes good kids — yeah, can't quite live there
Good-kids only welcome heaven in (topic), somehow can't-live
生きらんない is the slangy contracted form of 生きられない ('can't live'). Same compression seen in やってらんない, してらんない. The line announces a clear preference for hell over a sanitized heaven.
doryoku mirai a beautiful star
Effort. Future. A beautiful star.
Effort, future, a beautiful star
Direct quote from Morning Musume's 'Souda! We're ALIVE' (2002). Yonezu lifts these three buzzwords of effort-positive J-pop and turns them into a hollow chant — gradually mocking the very culture they came from.
doryoku mirai a beautiful star
Effort. Future. A beautiful star.
Effort, future, a beautiful star
Direct quote from Morning Musume's 'Souda! We're ALIVE' (2002). Yonezu lifts these three buzzwords of effort-positive J-pop and turns them into a hollow chant — gradually mocking the very culture they came from.
doryoku mirai a beautiful star
Effort. Future. A beautiful star.
Effort, future, a beautiful star
Direct quote from Morning Musume's 'Souda! We're ALIVE' (2002). Yonezu lifts these three buzzwords of effort-positive J-pop and turns them into a hollow chant — gradually mocking the very culture they came from.
nanka wasure-chatten-da
I've kinda forgotten something
Kinda forgotten-completely-have-am
Three contractions stacked: 〜てしまう → 〜ちゃう, 〜ている → 〜てる, 〜のだ → 〜んだ. 忘れちゃってんだ = 忘れてしまっているんだ ('the thing is, I've ended up forgetting'). Quintessentially casual Tokyo male speech.
happii rakkii konnichiwa beibii
Happy. Lucky. Hello, baby
Happy, lucky, hello baby
yoiko de itai sorya tsumaranai
Wanna stay a good kid — yeah, that's boring
Good-kid as want-to-remain, that-as-for boring
そりゃ is the casual contraction of それは ('as for that'). 良い子 ('good kid') is what parents and teachers tell you to be — the song's brattiest contradiction: I want to be a good kid AND that's boring.
happii rakkii konnichiwa beibii soo suiito
Happy lucky — hello, baby, so sweet
Happy lucky hello baby so sweet
doryoku mirai a beautiful star
Effort. Future. A beautiful star.
Effort, future, a beautiful star
Direct quote from Morning Musume's 'Souda! We're ALIVE' (2002). Yonezu lifts these three buzzwords of effort-positive J-pop and turns them into a hollow chant — gradually mocking the very culture they came from.
doryoku mirai a beautiful star
Effort. Future. A beautiful star.
Effort, future, a beautiful star
Direct quote from Morning Musume's 'Souda! We're ALIVE' (2002). Yonezu lifts these three buzzwords of effort-positive J-pop and turns them into a hollow chant — gradually mocking the very culture they came from.
doryoku mirai a beautiful star
Effort. Future. A beautiful star.
Effort, future, a beautiful star
Direct quote from Morning Musume's 'Souda! We're ALIVE' (2002). Yonezu lifts these three buzzwords of effort-positive J-pop and turns them into a hollow chant — gradually mocking the very culture they came from.
nanka sugoi ii kanji
Kinda just — really good vibes
Kinda amazing good vibe
なんかすごい良い感じ ('kinda amazing good vibe') is an iconically vague Japanese way of saying 'I love it'. The deliberate looseness of all four words is the joke — total commitment to being noncommittal.
doryoku mirai a beautiful star
Effort. Future. A beautiful star.
Effort, future, a beautiful star
Direct quote from Morning Musume's 'Souda! We're ALIVE' (2002). Yonezu lifts these three buzzwords of effort-positive J-pop and turns them into a hollow chant — gradually mocking the very culture they came from.
doryoku mirai a beautiful star
Effort. Future. A beautiful star.
Effort, future, a beautiful star
Direct quote from Morning Musume's 'Souda! We're ALIVE' (2002). Yonezu lifts these three buzzwords of effort-positive J-pop and turns them into a hollow chant — gradually mocking the very culture they came from.
doryoku mirai a beautiful star
Effort. Future. A beautiful star.
Effort, future, a beautiful star
Direct quote from Morning Musume's 'Souda! We're ALIVE' (2002). Yonezu lifts these three buzzwords of effort-positive J-pop and turns them into a hollow chant — gradually mocking the very culture they came from.
doryoku mirai a beautiful star
Effort. Future. A beautiful star.
Effort, future, a beautiful star
Direct quote from Morning Musume's 'Souda! We're ALIVE' (2002). Yonezu lifts these three buzzwords of effort-positive J-pop and turns them into a hollow chant — gradually mocking the very culture they came from.
dare da atama no naka yobikakeru koe wa
Who's there? Who's there? — that voice calling out inside my head
Who is who is, head's inside, calls-out voice (topic)
are ga hoshii kore to utatte iru
...singing 'I want that, I want this'
That (subject) want, this (subject) want, (quote) is-singing
kono te ni tsukamitai anata mune
Wanna grab — what's there in your heart — with this hand
This hand into want-to-grab, your that chest's inside
ai rabu yuu kenashite kure zenbu ubatte waratte mai hanii
I love you — go on, trash me — steal it all and laugh, my honey
I love you, disparage-me-give, all rob-and laugh-give my honey
貶す = 'to put down / disparage'. 〜してくれ is the rough imperative form ('do X for me'). The whole line begs the lover to ruin him. Yonezu's signature blackly playful self-flagellation.
yamanai ame wa nai yori saki ni kasa o kure yo
Before saying 'every rain stops eventually' — give me the damn umbrella
Don't-stop rain (topic) doesn't-exist than before, that umbrella (object) give
止まない雨はない is a famous Japanese platitude — 'no rain that doesn't stop' = 'this too shall pass'. The line spits on the cliché: stop preaching patience, hand me the umbrella now.
are ga hoshii subete tada munashii
Want that. Want this. Want all of it. Just empty
That (subject) want, this (subject) want, all want, just empty
rakkii umetsukushite resuto in piisu made ikou ze
Pack it with 'lucky' — let's ride straight to 'rest in peace'
Lucky with bury-completely, rest in peace until let's-go