We use cookies for essential functionality and, with your consent, analytics to improve KitsuBeat. Cookie Policy
Now playing
B.B. Queens · Chibi Maruko-chan · Chibi Maruko-chan OP
Tap words in the lyrics for meaning, then use Practice when the verse is in your ears.
Synced lyrics
nandemo kandemo minna odori o odotteiru yo
Everything and anything, everyone is dancing!
Anything-and-everything, everyone / a dance is dancing!
なんでもかんでも is a fun, rhyming emphatic expression meaning 'each and every thing' — very common in children's songs.
oike no amadare pottsun pottsun yanagi no eda ga yureru yo ohana mo
The raindrops in the pond go drip-drop, the willow branches sway and sway, the flowers sway too!
Pond's raindrops drip-drop / willow's branches sway, sway / flowers also sway, sway
piihyara pappaparapa oheso ga chirari
Pii-hyara pii-hyara, pa-ppa-para-pa, pii-hyara pii-hyara, pa-ppa-para-pa, pii-hyara pii-hyara — a belly button peeks out!
Pii-hyara pii-hyara / pa-ppa-para-pa (x2) / pii-hyara pii-hyara / belly button (subject) peek!
The famous 'oheso ga chirari' (belly button peeks out) line became iconic — Chibi Maruko-chan's playful dance where her belly shows is one of the most recognized anime moments in Japan.
minna de utaou piihyarapii tatta tararira
Let's all sing together — pii-hyara-pii! Let's all sing together — pii-hyara-pii! Tatta-tararira!
Everyone together let's-sing pii-hyara-pii (x2) / tatta-tararira
ohisama mo pokapoka aruiteiru kossori miteiru
The sun is walking along warmly, the sun is secretly watching too
Sun also warmly is-walking / sun also secretly is-watching
Personifying the sun (お日さま) as a living character who walks and watches is typical of Japanese children's songs, giving nature a friendly, approachable personality.
pokapoka pokkapoka acchi demo kocchi demo onaka ga suita yo pekkopeko
Warm warm warm warm, nice and toasty! Over there and over here, warm warm! My tummy is hungry — starving!
Warm warm warm warm, extra-warm / over-there-too over-here-too warm / stomach (subject) became-empty! starving!
o-hana mo yureru yo
The flowers also sway, they sway
flowers + also + sway (they sway)
o-hisama mo kossori
The sun too, secretly
sun + too + secretly