We use cookies for essential functionality and, with your consent, analytics to improve KitsuBeat. Cookie Policy
Now playing
Konomi Suzuki · Re:Zero · Re:Zero OP 1
Tap words in the lyrics for meaning, then use Practice when the verse is in your ears.
Synced lyrics
jibun no kako ni toraware mayotte
Caught by my own past, lost
Myself-of past-by captured wavering
囚われる ('to be captured / imprisoned') used metaphorically for the past trapping you. The passive stem-form (without final る) is a classical-listing move that lets the verb chain to 迷って without conjugating both.
sou janai yo to ii-kikasete subete wo
Telling myself, 'It's not like that' — about everything
Like-that not-yo (quote) tell-listen everything (obj)
言い聞かせる ('say-and-make-listen') = the verb for repeating something to yourself trying to make yourself believe it. The と marks the quoted phrase 'そうじゃないよ' as what's being said inwardly.
jiyuu ni ayatsureru ka nante wakaranai yo to sora wa kasunde
'Whether I can freely steer it all — I don't know' — and the sky goes hazy
Freely manipulate-can question-something I-don't-know (quote), sky as-for becomes-hazy
操れる is the potential of 操る ('to manipulate / steer / pull strings'). 〜かなんて nominalizes the question and dismisses it: 'as for whether I can ~, I don't know.' 霞む ('to grow hazy') is the literary verb for fog/mist obscuring something.
seikai wa doko
Where's the right answer?
Correct-answer as-for, where?
正解 is the noun for 'correct answer' on a test or quiz — applied to life, it asks for a graded outcome that life never gives. The bare 'doko?' is half-rhetorical.
boku no te no hira ni nokoru daiji na mono wasurenai kioku nan-do demo
The precious thing left in my palm — a memory I won't forget, no matter how many times
My palm-on remain important thing, won't-forget memory, however-many-times
手のひら ('palm of the hand') is the small, intimate unit. Re:Zero's loop strips memory from the world but Subaru retains his — '残る大事なもの' is exactly that residue.
kimi wo mamori-nuku to sakende
Crying out: 'I'll protect you to the very end'
You (obj) protect-through-end (quote) shouted
守り抜く is 守る ('protect') + 抜く ('see through to the end') — the same compound that closes Frieren's 'Yuusha.' Common Subaru-coded vow.
maki-modoshi no naka tsukanda ai wa sou hanashi wa shinai kara
The love I grabbed amid the rewinds — yes, that one — I will not let it go
Rewind-of-inside grabbed love as-for, yes, release-as-for-not-do because
巻き戻し ('reel-rewind') is the loop made into a noun. 離しはしない splits the verb 離す with は in the middle for emphasis: not 離さない but 離しはしない — 'release? — that I will not do.'
chiribameta omoi ima ichido kiri no negai e
Feelings I had scattered — now toward this once-only wish
Scattered feelings, now once-only-of wish toward
散りばめる originally 'to inlay (gems)' — to set little points throughout something. Used here for feelings dotted across multiple loops. 一度きり ('one-time-only') sharpens the wish to a single shot.
tsugi e no boku ni takushita yo
I entrusted it to the me-yet-to-come
Next-toward-of me-to entrusted
次への僕 ('toward-the-next me') is a peculiar Re:Zero construction: 'the me of the next loop.' The へ stacked with の lets you treat 'toward-the-next' as one adjective modifying 'me.'
itsuka no yakusoku hikari michi-shirube ni naru
A promise made some day will become a signpost of light
Someday-of promise, light-of signpost becomes
道しるべ ('road-signpost' — old kanji 道標) is the wooden marker pointing the way. 光の道しるべ extends the metaphor into something celestial.
chikai wo saa kimi no tame saigo made
Now — this vow, for you, until the very end
Vow (obj) come-on, you-of-sake, last-end until
最期 ('the very end') is reserved for death/final moments — distinct from 最後 ('last' as in last item). Common with 〜まで for 'till my dying breath.'
namida sae chikara ni kaete kitto egaite ita nozomu mirai e tsunagu yo
Even tears I'll turn to strength — surely — and link them to the future I had been drawing, the one I wished for
Tears even strength-into transforming surely, was-drawing wished-for future-toward connect
涙さえ力に変える ('turn even tears into strength') is one of the most J-pop-ready phrases in the language — Konomi Suzuki uses it as the song's emotional centerpiece.
souzou wo koeru jitai ni kurutte
Driven mad by a situation beyond imagining
Imagination (obj) exceeds situation by, going-mad
想像を超える ('exceeds imagination') is a stock J-pop / news phrase — used here to summarize Subaru's Re:Zero predicament: getting reset is exactly the situation no one's prepared for.
tsume wo tatete wa mogaki agaite kokoro wa
Claws raised, writhing, thrashing — and the heart…
Claws (obj) raise-repeatedly, writhe-thrash, heart as-for
爪を立てる ('raise the claws / dig in nails') is the verb for clinging desperately. もがく + 足掻く ('writhe + thrash') stack two near-synonyms — the verbal equivalent of underlining a word twice.
jinsei no ayamachi wo mou nan-kai kurikaeshite wa kirai ni natte
Life's mistakes — how many times must I repeat them, hating myself each time?
Life-of mistakes (obj) already how-many-times repeat-when-then, hateful-becomes
繰り返しては ('repeat-and-then' / 'repeat each time') uses the 〜ては pattern, which describes a recurring cycle: 'each time A happens, B follows.' The melody and pattern together evoke the loop.
kimi no akogare wa itsumo kagayaiteta
Your dreams were always shining bright
Your longing as-for, always was-shining
憧れ ('akogare') — the longing-from-afar that wants to be like the admired thing. Closer to 'aspiration' than English 'longing.'
boku wa aragau darou unmei ni
I'll fight back — against fate
I as-for, resist-surely, fate-against
抗う to ('resist / oppose') vs. 戦う ('fight') — 抗う is stubborn refusal, the verb of standing your ground against a force. Pairs naturally with 運命 ('fate').
akirame-cha inai kara
Because I haven't given up
Give-up-completely-have-not because
諦めちゃいない is the contraction of 諦めてはいない ('have not given up') — the は inside collapses into ちゃ. Casual masculine register, the kind of line you'd hear in a sports anime.
musubareta ishi wa hitori-kiri janai tsuyosa e
Wills tied together — toward a strength that isn't alone
Tied will as-for, alone-only-not strength toward
結ばれる ('to be tied / bound') is the passive of 結ぶ — used for bonds, marriages, contracts. 結ばれた意思 ('bound wills') makes the alliance feel formal, almost ritual.
tsumuida ito wo taguri-yose
Drawing the spun thread back, hand over hand
Spun thread (obj) hand-pull-draw
紡ぐ ('to spin thread') and 糸 ('thread') together evoke the Japanese mythological motif of fate-as-thread. 手繰り寄せる ('draw in toward yourself, hand over hand') is what fishermen do with nets — claim what's yours.
kimi ga tatoe boku no koto wasurete mo boku wa mou wasurenai
Even if you forget about me, I won't forget anymore
You (subj) even-if me-of-things forget-even, I as-for, anymore won't-forget
たとえ ~ ても is the standard 'even if' construction — たとえ is the optional flag at the start of the conditional clause that telegraphs 'concession coming.' 〜のこと ('about / regarding') softens the direct object.
kiesou na kako wo sukui-dasu tame no jikan yo koko kara hajimare
O time, time meant to rescue a past about to vanish — begin from here
About-to-vanish past (obj) rescue-out for-the-sake-of-time hey, here-from begin!
始まれ is the imperative form of the intransitive 始まる ('begin / start'). Issuing an imperative to time itself ('time, begin from here!') is anime-show-stopper rhetoric — perfect for an opening theme.