We use cookies for essential functionality and, with your consent, analytics to improve KitsuBeat. Cookie Policy
Now playing
AAA · One Piece · One Piece OP 17
Tap words in the lyrics for meaning, then use Practice when the verse is in your ears.
Synced lyrics
iku ze shainingu ranningu fooebaa
Let's go! Shining! Running! Forever
Let's-go!, Shining! Running! Forever
mae e tsukisusumu no sa
I push forward, you see
Forward toward, push-through (you-see)
kawaru koto no nai kizuna wa kitto yume no hate terashidasu
An unchanging bond will surely light up 'the end of the dream'
Change thing not bond as-for, surely, dream's end illuminate-out
zenryoku shissou no hibi wa goo iisuto goo wesuto
Full-speed days — Go east, Go west
Full-power-sprint's days as-for, Go east, Go west
tsugitsugi mitsukaru yaritai koto subete kuria shite
One thing after another we want to do — and we clear them all
One-after-another get-found, want-to-do things all, clearing
クリアする comes from video-game vocabulary: 'to clear (a level)'. Borrowed widely into everyday Japanese for completing any goal.
sore nara isso taiyou sora e to hikizuridashite gooin goo
If that's the case, let's just drag the sun up into the sky — going Go!
In-that-case, rather, sun, sky toward, drag-out, going Go!
yume no kakera hitotsu ni kasaneawase gut to kitara sore ga torejaa sa
Pile dream-fragments into one — when it hits hard, that's the treasure
Dream's fragments, one into, stacking, with-a-jolt, comes if, that subject, treasure (assertive)
グッとくる ('to come with a jolt') is the idiomatic way to describe an emotional moment that hits you suddenly — used for music, movies, scenes that move you.
iku ze shainingu ranningu fooebaa
Let's go! Shining! Running! Forever
Let's-go!, Shining! Running! Forever
mae e tsukisusumu no sa
I push forward, you see
Forward toward, push-through (you-see)
kawaru koto no nai kizuna wa kitto yume no hate terashidasu
An unchanging bond will surely light up 'the end of the dream'
Change thing not bond as-for, surely, dream's end illuminate-out
dare ni mo wakaranai mirai wa ai fiiru soo furii
A future no one can grasp — I feel so free
Anyone to, doesn't-understand future as-for, I feel so free
namima ni kirameku hirameki wo misugosu koto wa nai no sa
We never overlook a flash sparkling between waves
Wave-gaps in, sparkling flash object, overlook thing as-for, doesn't-exist (assertive)
kanzen nenshou no hibi wa itto teikusu asu haiyaa
Days of total commitment — it takes us higher
Total-combustion's days as-for, It takes us higher
完全燃焼 (lit. 'complete combustion') is figurative for giving everything you've got — like burning fuel down to nothing. Often used in sports/work contexts.
iku ze shainingu ranningu fooebaa
Let's go! Shining! Running! Forever
Let's-go!, Shining! Running! Forever
kokoro no koukaizu hirogete
Spread out the chart of your heart
Heart's nautical-chart, spreading
chikara wo himeta kizuna wa kitto yume no hate tsukamitoru
A bond hiding power within will surely seize 'the end of the dream'
Power object, hidden bond as-for, surely, dream's end, grab-take
rettsu goo makase na nenryou nara mantan
Let's go! Leave it to me — fuel? Tank's full
Let's Go!, leave-to-me, fuel as-for, full-tank
kibou wo buki ni fuan e no kauntaa
Hope as my weapon — a counter against anxiety
Hope object, weapon as, anxiety toward's counter
mukau ze touzainanboku madamada tanoshimi tannai
I'm heading east-west-south-north — there's still tons more fun to come!
Head-toward (assertive), east-west-south-north, still-still, fun, not-enough
東西南北 ('east-west-south-north') is a 4-character idiom for 'all directions / everywhere'. The order is fixed by Chinese tradition.
korekara mo zutto tsuyoku kagayake oretachi dake no kiseki
From now and forever, shine bright — a trail that's only ours
From-now also, all-along, strongly, shine!, our-only trail
yume no kakera hitotsu ni kasaneawase gut to kitara sore ga torejaa sa
Pile dream-fragments into one — when it hits hard, that's the treasure
Dream's fragments, one into, stacking, with-a-jolt, comes if, that subject, treasure (assertive)
グッとくる ('to come with a jolt') is the idiomatic way to describe an emotional moment that hits you suddenly — used for music, movies, scenes that move you.
iku ze shainingu ranningu fooebaa
Let's go! Shining! Running! Forever
Let's-go!, Shining! Running! Forever
mae e tsukisusumu no sa
I push forward, you see
Forward toward, push-through (you-see)
kawaru koto no nai kizuna wa kitto yume no hate terashidasu
An unchanging bond will surely light up 'the end of the dream'
Change thing not bond as-for, surely, dream's end illuminate-out
weiku appu weiku appu weiku appu haatobiito
Wake up! Wake up! Wake up heart beat!
Wake up! Wake up! Wake up heart beat!
jiyuu dake ga rashinban sa
Freedom alone is our compass
Freedom only subject, compass (assertive)
oretachi no kouro korekara mo de kirihiraku ze
Our course — from here on, we'll carve it out ourselves!
Our course, from-now also, by-us, carve-open!
asa ga machikirenakute uzukidasu
I can't wait for morning — it starts throbbing in me
Morning subject, can't-wait, starts-throbbing
ichido kimeta nara me wo sorasanai donna shunkan datte
Once I decide, I don't look away — no matter the moment
Once decided if, eye object, won't-avert, what-kind moment even
norikoeru tabi zawameku kanousei
Every time we overcome something, possibility stirs
Overcome every-time, stirring possibility
ashita mo asatte atsuku hageshii wakuwaku no rensa da ze
Tomorrow and the day after — a hot, fierce chain of excitement!
Tomorrow also, day-after also, hot fierce excitement's chain (assertive)
koukishin ni makasete omoi no mama mezasu basho e
Letting curiosity lead, toward the place we aim for, just as we feel it
Curiosity to, leaving-it, feelings as-is, aim-for place toward
furikaeru tabi wakiagaru yuuki
Every time I look back, courage wells up
Look-back every-time, well-up courage